18 de julio de 2007

Dos de poesía

La Fundación Poetas de El Salvador acaba de inaugurar su página web, que puede encontrarse aquí. Hay un recuento de los cinco festivales internacionales que van hasta la fecha, y en el de los últimos hay unos bonitos juegos con fotos y datos cuando uno apachurra el nombre de los participantes.
Por allí me ponen como asesor, y lo agradezco. En realidad ha sido divertido trabajar con Paulina Aguilar y Nick Mahomar, que es con quienes converso más a menudo (tenemos un taller de lectura desde hace como año y medio); su sentido del humor es excelente.
La crítica más frecuente hacia la gente de la Fundación Poetas es, precisamente, que no son poetas, y hasta donde sé no pretenden serlo. Si lo fueran quizá no hubieran durado tanto con el festival.
A ver qué nos trae el sexto.
(Por cierto, en la parte superior pusieron un slide show, y en él una foto en la que aparezco gordísimo, junto a Nick y a Juan José Dalton. No sé si la cámara estaría mal o si he bajado de peso, pero sólo me reconocí por los lentes y la camisa. La foto estática se encuentra aquí.)

* * *

La revista española Oniria, que dirige el poeta español Raúl Quinto, publica en su número 4 un texto del libro Los pasillos imaginarios, del también poeta --pero salvadoreño-- Carlos Clará, que se publicará próximamente en la editorial barcelonesa La Garúa. (En el número anterior vienen poemas de Krisma Mancía, también salvadoreña y también publicada por La Garúa.)
Aunque en algún lugar de la página de inicio dice que el lugar está optimizado para Firefox --el browser que estoy usando ahora--, no hubo modo de que jalara bien, así que usé el Internet Explorer 7, y todo estuvo tan ágil como lo permite el Flash.
En este número vienen trabajos de Pablo García Casado y otros poetas de los que están produciendo algo de lo más interesante de la poesía española. Las ilustraciones, sensacionales. Me gustó un detalle: vienen unos poemas de Xu Zhimo, comentados por Javier Martín Ríos. Pasa uno la página y encuentra un montón de ideogramas chinos, y después las versiones en español. Puede ser que el asunto sea muy profesional, pero también bastante divertido: me puse a comparar versiones y la verdad entiendo mucho más de copto que de chino, y del copto entiendo que existió alguna vez y que sirvió para escribir el Evangelio de Judas, según reporta (y traduce) National Geographic.

1 comentario:

Anónimo dijo...

La revista no la dirige Raúl Quinto exclusivamente; yo también la co-dirijo, además de diseñarla.
De todas formas, te agradezco de corazón que la menciones, aún es tan pequeña...
Espero que en próximos números vaya mejor técnicamente.

Un saludo,
María Salvador

www.revistaoniria.com